Amazon cover image
Image from Amazon.com
Image from Google Jackets

Sinologists as Translators in the Seventeenth to Nineteenth Centuries.

By: Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Asian Translation TraditionsPublisher: Hong Kong : The Chinese University Press, 2016Copyright date: �2016Description: 1 online resource (460 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9789629968120
Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Sinologists as Translators in the Seventeenth to Nineteenth CenturiesDDC classification:
  • 895.109
LOC classification:
  • PL2274
Online resources:
Contents:
Intro -- About the Series -- Title Page -- Copyright -- Series Editor's Preface -- Table of Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- 1. Translating the Confucian Classics:The Lunyu in the Confucius Sinarum Philosophus (1687) -- 2. The Manuscript of the Daodejing in the British Library -- 3. Filial Piety, the Imperial Works, and Translation:Pierre-Martial Cibot and The Book of Filial Piety -- 4. Location, Location, Location:Peter Perring Thoms (1790-1855), Cantonese Localism, andthe Genesis of Literary Translation from the Chinese -- 5."Objects of Curiosity":John Francis Davis as a Translator of Chinese Literature -- 6. Early French Sinology and the Question of"Plagiarizing" Re-translation:The Case of Heinrich Kurz' German Rendition of Huajian ji -- 7. August Pfizmaier (1808-1887) and His Translationsfrom Chinese Poetry -- 8. Translation and the British Colonial Mission:The Career of Samuel Turner Fearon and the Establishment ofChinese Studies in King's College London -- 9. Kingsmill's Shijing "Translations" into Sanskrit andthe Idea of "Congenial Languages" at the End of theNineteenth Century -- 10. Early Translations of Chinese Literature into German:The Example of Wilhelm Grube (1855-1908) andHis Translation of Investiture of the Gods -- 11. Collaborators and Competitors:Western Translators of the Yijing in the Eighteenth andNineteenth Centuries -- Contributors.
Reviews from LibraryThing.com:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Intro -- About the Series -- Title Page -- Copyright -- Series Editor's Preface -- Table of Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- 1. Translating the Confucian Classics:The Lunyu in the Confucius Sinarum Philosophus (1687) -- 2. The Manuscript of the Daodejing in the British Library -- 3. Filial Piety, the Imperial Works, and Translation:Pierre-Martial Cibot and The Book of Filial Piety -- 4. Location, Location, Location:Peter Perring Thoms (1790-1855), Cantonese Localism, andthe Genesis of Literary Translation from the Chinese -- 5."Objects of Curiosity":John Francis Davis as a Translator of Chinese Literature -- 6. Early French Sinology and the Question of"Plagiarizing" Re-translation:The Case of Heinrich Kurz' German Rendition of Huajian ji -- 7. August Pfizmaier (1808-1887) and His Translationsfrom Chinese Poetry -- 8. Translation and the British Colonial Mission:The Career of Samuel Turner Fearon and the Establishment ofChinese Studies in King's College London -- 9. Kingsmill's Shijing "Translations" into Sanskrit andthe Idea of "Congenial Languages" at the End of theNineteenth Century -- 10. Early Translations of Chinese Literature into German:The Example of Wilhelm Grube (1855-1908) andHis Translation of Investiture of the Gods -- 11. Collaborators and Competitors:Western Translators of the Yijing in the Eighteenth andNineteenth Centuries -- Contributors.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2019. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Installed and Supported by focuz infotech